Нотариальное заверение перевода в Киеве

Киевское бюро переводов «Слоган» оказывает услуги по нотариальному заверению перевода (т.е. нотариальное подтверждение подписи переводчика). Благодаря расположению офиса компании в одном здании с нотариальной конторой, с которой они плотно сотрудничают, выполнять нотариально заверенные переводы удаётся максимально быстро. По желанию заказчик может получить срочный перевод документа с нотариальным заверением или нотариальные копии переводов в течение одного-трех часов! В каждом конкретном случае срок устанавливается в зависимости от объема переводимого текста/документа, языковой пары, тематики и т.д. Детали читайте на сайте бюро.

Нотариальные заверки в бюро переводов СлоганЗачастую для оформления документов у нотариуса (согласие, доверенность, договор и пр.) необходимо перевести сопутствующие или неотъемлемые части списка документов.  Для экономии Вашего времени предлагаем Вам «убить двух зайцев сразу» — выполнить обе задачи, не выходя из офиса бюро. Помимо прочего Вы самостоятельно можете оперативно оформить любые нотариальные действия.

Обращаем Ваше внимание на то, что нотариальные действия не могут быть совершены, если оригинал не является официальным документом. Настоятельно советуем Вам уточнять в инстанциях, в которые Вам необходимо подавать документы, все требования к ним.

Ниже приведены некоторые требования к документам, подлежащим нотариальному заверению:

1. Официальные документы с четко проставленными датами, подписями и печатями выдавшей его организации, размытых или замазанных элементов быть не должно.

2. Документы, имеющие исправления, подчистки, приписки, зачеркивания не пройдут нотариальное заверение.

3. Нотариальное заверение невозможно для порванных или испорченных документов.

4. Документы, выданные за границей, пройдут нотариальное заверение, только если на них проставлен апостиль. Данное требование не относится к паспортам, справкам из банков, коммерческим перепискам, таможенным и иным коммерческим документам. Исключение из этого правила составляют также такие документы, как: свидетельства о заключении и расторжении брака, свидетельства о рождении и водительские удостоверения. Если эти документы не предназначены для постоянного использования на территории Украины, то с них разрешается снимать копию, к которой подшивается заверение перевода данных документов.

5. Согласно международным договорам Украины есть ряд стран, которые не требуют консульской легализации и апостиля. Для документов, выданных в этих странах достаточно осуществить нотариальное заверение перевода документов. Среди них: Беларусь, Узбекистан, Казахстан, Туркменистан, Таджикистан, Армения, Кыргызстан, Россия, Грузия, Молдова, Азербайджан, Эстония, Латвия и Литва.

Зачем нужно нотариально заверять перевод?

Сегодня нотариальный перевод документов включает в себя перевод паспортов, дипломов, согласий на выезд, доверенностей, договоров, штампов, печатей и другой документации. Есть ряд документов, за работу с которыми переводчики не берутся только из-за того, что нотариусы их не заверяют. Поэтому и ценится такое переводческое бюро, которое гарантирует заверение любого документа, причём в соответствии с настоящим законодательством.

Известно, что приблизительно 90% всех переведённых документов должны заверяться у нотариуса. Это необходимо для того, чтобы подтвердить подписью и печатью должностного лица тот факт, что на переведённом документе стоит действительно подпись переводчика. При легализации документов также обязательно подтверждение нотариуса (это касается всего перечня переводов, выполненных письменно). Те агентства, которые контактируют с постоянными нотариусами, наиболее ценятся, так как это подтверждает их надёжность. Здесь можно рассчитывать на высокое качество и подлинность перевода, а также честность и выполнение работы в срок.